Today's words that are apparently the same:
empathic
empathetic
I think "empathetic" sounds far too much like "pathetic", and "empathic" is nicely similar to "telepathic", but the author of the book in question uses "empathetic", so into the review it goes.
Today's words that are not the same:
main
many
That one was my fault: not so much a typo as a disconnect between my conscious mind, which was very definitely thinking "many", and the part of my brain that controls my typing, which relied a bit too heavily on the autocomplete for MA__. Oops. I think I need to get more sleep.
sometimes
sometime
"Sometime" is a nice way of pushing "occasional" into the realm of "historical". I'm very fond of it. I admire the reviewer for using it, even if I did have to remove the erroneous s; it's one of those words that looks confusingly like a typo unless you're already familiar with it, so the mistake is understandable.
Today's pet peeve:
"Meticulously crafting a stark and terrifying setting, the story takes several unexpected turns..."
The story did not craft the setting. The author did. This is a dangling modifier, and I see them all the time, most commonly lauding or blaming a book for doing something that was actually done either by the author or by one of the characters. It's tricky to avoid unless you're looking for it, because we so often refer to books, stories, and plots as active entities; "the story takes several unexpected turns" is, on its own, an entirely blameless phrase, and much less awkward than "the author puts several unexpected turns into the story". (I might even let some of the borderline cases pass, like "Rarely mentioning popular series protagonist Getta Rhume, this prequel instead focuses on the adventures of her older brother, Maik." Technically, a book can't mention or focus on anything, but the meaning is clear enough.) I just keep an eye out for initial adverbial phrases with transitive verbs like "craft" and "write" and "create" that point to the author, not the story, as the one taking action.
Showing posts with label grammar. Show all posts
Showing posts with label grammar. Show all posts
Thursday, August 2, 2007
Thursday, July 26, 2007
As you are we
Tagline spotted on an NBC article:
"A Maryland couple goes the extra mile looking for their lost dog."
This awkward sentence is, of course, all the fault of "couple" and its chameleon-like ability to shift from being singular to plural in the space of five words. "A Maryland couple go the extra mile" sounds a little odd in American English (though in UK English I think it would be perfectly fine; they tend more towards treating words like "couple" and "team" and "group" as plural). "A Maryland couple... looking for its lost dog" sounds considerably odder. It's hard to rewrite the sentence to omit the word "couple", since we don't have a good synonym for this context and even poor synonyms like "pair" have the same issue. For a news site tagline spot, there's certainly an issue of word count, too.
My off-the-cuff solution would be to leave "goes" as it stands and replace "their" with "a". That makes the couple's motivation slightly ambiguous, but it can generally be assumed that they wouldn't go the extra mile for a dog they didn't have some sort of significant attachment to. In fact, the actual headline doesn't state outright that the dog is theirs, so this level of ambiguity is clearly okay with whomever is writing headlines and taglines.
I would also personally be okay with changing "goes" to "go" and leaving "their" intact, but I'm betting AP style (on which many newspaper and news site styles are based) would shoot that down. Note that the headline begins "Couple Hires Detective"; couple-as-singular is the rule here, so "their" is the one that has to go.
The actual content of the article is beyond the scope of this discussion, and a good thing too. Some people have more dollars than sense.
"A Maryland couple goes the extra mile looking for their lost dog."
This awkward sentence is, of course, all the fault of "couple" and its chameleon-like ability to shift from being singular to plural in the space of five words. "A Maryland couple go the extra mile" sounds a little odd in American English (though in UK English I think it would be perfectly fine; they tend more towards treating words like "couple" and "team" and "group" as plural). "A Maryland couple... looking for its lost dog" sounds considerably odder. It's hard to rewrite the sentence to omit the word "couple", since we don't have a good synonym for this context and even poor synonyms like "pair" have the same issue. For a news site tagline spot, there's certainly an issue of word count, too.
My off-the-cuff solution would be to leave "goes" as it stands and replace "their" with "a". That makes the couple's motivation slightly ambiguous, but it can generally be assumed that they wouldn't go the extra mile for a dog they didn't have some sort of significant attachment to. In fact, the actual headline doesn't state outright that the dog is theirs, so this level of ambiguity is clearly okay with whomever is writing headlines and taglines.
I would also personally be okay with changing "goes" to "go" and leaving "their" intact, but I'm betting AP style (on which many newspaper and news site styles are based) would shoot that down. Note that the headline begins "Couple Hires Detective"; couple-as-singular is the rule here, so "their" is the one that has to go.
The actual content of the article is beyond the scope of this discussion, and a good thing too. Some people have more dollars than sense.
Subscribe to:
Posts (Atom)